Болно, сладко и секси: как започнахме да използваме все повече английски думи в Холандия

Може да чувате думи като отпускане, смущение или болест все по-често. Понякога изглежда, че английският език е превзел холандския. Но експертите казват, че подобни влияния от други езици са вечни. Обясняваме какво се случва.

„Броят на английските заемки се увеличава от дълго време“, казва Николин ван дер Сигес, професор по историческа холандска лингвистика. „Но се ускорява през последните 10 години.“

Вестници и официални медии

Ван дер Сийс също събира неологизми или неологизми в Холандския езиков институт. „Те изглежда стават все по-проникващи. Вече са били използвани и преди, но също така ги виждате все повече и повече във вестниците и официалните медии.“ Самият професор преброи колко пъти това се е случило във вестниците и сравни 1994 г. с 2022 г.

„В официалните документи е утроен“, казва ван дер Сигес. „И това означава, че на реалния език вероятно е много повече от това. Вестниците естествено използват по-консервативен език.“

холандски

Въпреки че много хора може да сметнат за обезпокоително, че езикът се променя толкова често, Ван дер Сийс не е така. „Комбинираме добре думите на холандски и често много от тях просто изчезват обратно.“ И това се случва по различни начини. „Превръщате английска дума в умалително и след това правите деклинация и спрежение от нея. И я правите напълно холандска. И тогава това всъщност вече не е английска заемка“, обяснява тя.

И изчезват много бързо. „Често се отнасят за нещо, което е изчезнало след известно време или защото просто не обичаме да ги използваме повече.“ Тогава думите излизат от мода.

READ  Харви Уайнстийн получи разрешение да обжалва дело за нападение | #Аз също

Английски вместо френски

Освен това тя твърди, че съществуването на заети думи е всъщност по всяко време. „Имаме латински заемки от римско време. Между 13-ти и 19-ти век сме заели много френски думи. Сега това е английски“, казва професорът. — Това изобщо не беше проблем.

Така френският е езикът на културата, политиката и науката до деветнадесети век. „Висшите класове в Холандия говореха френски и имаше френско училище. Това беше важен език за изразяване в Европа. Английският вече е превзел френския.“

средства за масова информация

Главният редактор на Dikke Van Dale, Ton den Bon, също знае това. „След Втората световна война попаднахме под културното влияние на англосаксонската езикова зона. Това е свързано с освобождението на Европа от англичаните и американците“, обяснява той.

„И също така превзехме медии като филми, радио и поп музика от англоговорящия регион. Това означава, че в днешно време гледаме много към този регион, ако искаме да бъдем културно повлияни.“

звучни фрази

Самият Дийн Буун няма възражения срещу английските заемки. Със сигурност не, ако нямаме добра алтернатива на холандски за това. Но въпреки това ми харесва да търся думи на холандски. И често можете да превеждате думи доста добре, което, разбира се, става. флашка Стана и карта с памет.

Според него последното е друг пример, който всъщност не покрива всички заемки в английския език тук, за да остана Ние сме. „Често това са модни думи, които са популярни от известно време или принадлежат на технология. Те изчезват или стават холандски“, казва той. Това също е приятна бележка.

READ  Анджела Шиф, представител на полицията в Маастрихт, страда от хранително разстройство от десет години | обратна захапка

пита? Попитай ги!

Имате въпроси или искате отговор? Изпратете ни съобщение тук в нашия чат.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *